Листья желтые 1


текст песни листья желтые над городом кружатсяТекст песни «Листья желтые над городом кружатся» был написан на латышском языке в 1968 году, специально под музыку Раймонда Паулса. Но по-настоящему знаменитой эта песня стала тогда, когда Игорь Шаферан переложил латышские стихи Яниса Петерса на русский язык. С тех пор ее исполняло множество дуэтов, а сама песня по сей день является хитом и любима многими.

Слова текста этого популярного произведения хорошо передают ностальгию по всему уходящему подобно летним теплым дням, напоминают про то, что все может быть утеряно и нужно наслаждаться тем, что имеешь на данный момент. И даже, если именно сейчас, дни вашей жизни пасмурны, то и в них всё-таки можно найти счастливые моменты и повод для радости.

Так пусть кружатся над городом желтые листья и по-прежнему звучат при застольях

Слова песни «Листья желтые»

Не прожить нам в мире этом,
Не прожить нам в мире этом,
Без потерь, без потерь.
Не уйдет, казалось, лето,
Не уйдет, казалось, лето,
А теперь, а теперь.

Припев:

Листья жёлтые над городом кружатся,
С тихим шорохом нам под ноги ложатся.
И от осени не спрятаться, не скрыться,
Листья жёлтые, скажите, что вам снится.

И пускай дождливы часто,
И пускай дождливы часто
Эти дни, эти дни.
Может, созданы для счастья,
Может, созданы для счастья
И они, и они.

Припев тот же.

Лист к окошку прилипает,
Лист к окошку прилипает
Золотой, золотой,
Осень землю осыпает,
Осень землю осыпает
Красотой, красотой.

Припев тот же.

Клип песни «Листья желтые над городом кружатся»


Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Введите код подтверждения: *

Мысль на тему “Листья желтые

  • Анатолий Бедрицкий

    Текст песни «Листья жёлтые» не имеет ничего общего с текстом, написанным Янисом Петерсом на латышском языке в 1968 году. Но, уж очень много общего в тексте песни «Листья жёлтые» с текстом моего стихотворения «Осень», написанное в 1970 году. В 70-годы, я как начинающий поэт выслал свои стихотворения на отзыв в редакцию трём поэтам Вознесенскому, Евтушенко и Рождественскому. От Евтушенко и Вознесенского пришёл краткий стандартный ответ, не удовлетворивший меня, а Рождественский отнёсся с вниманием к моим стихотворениям и пространно дал некотоые советы. В начале 1976 года я выехал в Израиль. Привожу для сравнения моё стихотворение «Осень».
    ОСЕНЬ

    Листья шуршат под ногами,
    желтым оттенком рябит,
    а небо тоску и призрачность
    на землю безмолвно струит.

    Как больно ступать мне по листьям,
    опавшим с покинутых крон.
    Деревья над ними нагнулись
    и просят вернуться их в дом.

    В душе появляются боли
    за время, ушедшее впрок.
    Нахлынули воспоминанья
    и грезы…, но всё это рок.

    А, осень ведь к счастью не вечна,
    не вечной и будет зима;
    весной и медведей пробудит
    грядущая наша земля.
    Львов – 1970
    Уж очень много одинаковых слов и мыслей в тексте «Листья жёлтые» и «Осень». Я подозреваю Игоря Шаферана в плагиате, т.е. переделке моего стихотвотрения на иной лад, а он был мастером этого. Он и фамилию свою переделал на другой лад.